The Story on Gender and the NIV (1984), TNIV, and NIV (2011)


Words on the Word

I keep coming back to the NIV translation of the Bible. The (now discontinued) TNIV and the 2011 NIV (which supersedes the TNIV) are constant companions in my Bible reading and sermon preparation.

Bruce Waltke anticipates that the NIV will be “ever more precise and always in the language of the people” as it continues to evolve. 50 years ago the Committee on Bible Translation (CBT) convened.

CBT (image via Zondervan) CBT (image via Zondervan)

The first three speakers in the following video–Doug Moo, Karen Jobes, and Mark Strauss–are all ones whose works I’ve consulted (literally) in the last two days!

There is an utterly fascinating history of how the translation has changed over the years. I am particularly interested in the discussion about how gender works in translation. I’m with Bruce Waltke on this one:

If you use “man” and part of your constituency is hearing it as male, and it wasn’t intended…

View original post 312 more words

Published by Vincent S Artale Jr

Biblical studies, Health and Nutrition, Biology, Fitness, Hiking, Reading. Re-blogging doesn't equal agreement.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: