Why “Husband of One Wife” is better than “One-Woman Man”

Rick Brannan

The few regular readers of these pages are aware that I’m working on revising some old work on the vocabulary of First Timothy and incorporating new work on the balance of the Pastoral Epistles. Here’s an excerpt on the phrase “husband of one wife” found in 1 Tim 3:2.

(image from http://focusmagazine.org/the-husband-of-one-wife.php) (image from http://focusmagazine.org/the-husband-of-one-wife.php)

Many debates on the role of women in the fellowship have turned on this one phrase. The phrase in the Greek is simple; it is the words for “one”, “woman” and “man” (in that order). The words for “one” (εἷς) and “woman” (γυνή) agree in case, number, and gender.[1] The word translated “man” is ἀνήρ, which most generically represents an adult male. This has led many to translate this phrase in a substitutionary manner as “a one-woman man”.

As is the case with many simple and seemingly literal interpretations, there is more to this situation than…

View original post 412 more words

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s