Translating the Old Testament from Hebrew and Aramaic is not easy. Whenever the translator attempts to bring the Hebrew text to an audience in the twenty-first century, the translator faces many difficult issues.
One of the problems translators face is that there are many manuscripts of the Old Testament and these manuscripts represent different manuscript traditions. Translators must choose one manuscript which will be the basis of the translation. One of the most important manuscripts is the Leningrad Codex, the oldest complete manuscript of the Hebrew Bible. The Leningrad Codex serves as the base text against which other manuscripts are compared.
Another issue faced by translators is the problem of errors in the text. The Old Testament was copied many times by scribes who were very faithful in preserving the integrity of the manuscripts being copied. However, in making copies of manuscripts, scribes made mistakes and thus a corrupt text…
View original post 1,043 more words