Jesus has advised his listeners to do what the scribes and Pharisees say, not what the scribes and Pharisees do.
δεσμεύουσιν δέ . . . . they bind, tie up
φορτία βαρέα . . . . burdens heavy
καί ἐπιτιθέασιν . . . . and place
ἐπί τούς ὤμους τῶν ἀνθρώπων, . . . . on the shoulders of people,
αὐτοί δέ . . . . they
τῷ δακτύλῳ αὐτῶν . . . . with their finger
οὐ θέλουσιν κινῆσαι αὐτά . . . . are not willing to move them
They tie up heavy burdens, hard to bear, and lay them on people’s shoulders, but they themselves are not willing to move them with their finger. (ESV)
Some Greek versions have an additional phrase added after φορτία βαρέα – καί δυσβάστακτα. This is why you see ‘hard to bear’ in the ESV and other translations.
The verb δεσμεύω means…
View original post 260 more words