A Workbook of New Testament Greek
Jesus has advised his listeners to do what the scribes and Pharisees say, not what the scribes and Pharisees do.
δεσμεύουσιν δέ . . . . they bind, tie up
φορτία βαρέα . . . . burdens heavy
καί ἐπιτιθέασιν . . . . and place
ἐπί τούς ὤμους τῶν ἀνθρώπων, . . . . on the shoulders of people,
αὐτοί δέ . . . . they
τῷ δακτύλῳ αὐτῶν . . . . with their finger
οὐ θέλουσιν κινῆσαι αὐτά . . . . are not willing to move them
–
They tie up heavy burdens, hard to bear, and lay them on people’s shoulders, but they themselves are not willing to move them with their finger. (ESV)
Notes:
Some Greek versions have an additional phrase added after φορτία βαρέα – καί δυσβάστακτα. This is why you see ‘hard to bear’ in the ESV and other translations.
The verb δεσμεύω means…
View original post 260 more words