NA28 Ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς τῆς οἰκίας ἐκάθητο παρὰ τὴν θάλασσαν·0% difference
NET On that day after Jesus went out of the house, he sat by the lake.
CGT Txt Ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς ἐκ τῆς οἰκίας ἐκάθητο παρὰ τὴν θάλασσαν.10% difference
ESV That same day Jesus went out of the house and sat beside the sea.
LEB On that day Jesus went out of the house and was sitting by the sea.
NA28 καὶ συνήχθησαν πρὸς αὐτὸν ὄχλοι πολλοί, ὥστε αὐτὸν εἰς πλοῖον ἐμβάντα καθῆσθαι, καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἐπὶ τὸν αἰγιαλὸν εἱστήκει.0% difference
NET And such a large crowd gathered around him that he got into a boat to sit while the whole crowd stood on the shore.
CGT Txt καὶ συνήχθησαν πρὸς αὐτὸν ὄχλοι πολλοί, ὥστε αὐτὸν εἰς πλοῖον ἐμβάντα καθῆσθαι, καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἐπὶ τὸν αἰγιαλὸν εἱστήκει.0% difference
ESV And great crowds gathered about himso that he got into a boat and sat down. And the whole crowd stood on the beach.
LEB And large crowds gathered close around himso that he got into a boat to sit downand all the crowd was standing on the shore.
NA28 καὶ ἐλάλησεν αὐτοῖς πολλὰ ἐν παραβολαῖς λέγων· Ἰδοὺ ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπείρειν.0% difference
NET He told them many things in parables, saying: “Listen! A sower went out to sow.
CGT Txt καὶ ἐλάλησεν αὐτοῖς πολλὰ ἐν παραβολαῖς, λέγων, Ἰδοὺ ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπείρειν.10% difference
ESV And he told them many things in parables, saying: “A sower went out to sow.
LEB And he spoke many things to them in parables, saying, “Behold, the sower went out to sow,
NA28 καὶ ἐν τῷ σπείρειν αὐτὸν ἃ μὲν ἔπεσεν παρὰ τὴν ὁδόν, καὶ ἐλθόντα τὰ πετεινὰ κατέφαγεν αὐτά.0% difference
NET And as he sowed, some seeds fell along the pathand the birds came and devoured them.
CGT Txt καὶ ἐν τῷ σπείρειν αὐτὸν ἃ μὲν ἔπεσεν παρὰ τὴν ὁδόν, καὶ ἦλθεν τὰ πετεινὰ καὶ κατέφαγεν αὐτά.8% difference
ESV And as he sowed, some seeds fell along the pathand the birds came and devoured them.
LEB and while he was sowing, some seed fell on the side of the path,and the birds came and devoured it.
NA28 ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὰ πετρώδη ὅπου οὐκ εἶχεν γῆν πολλήν, καὶ εὐθέως ἐξανέτειλεν διὰ τὸ μὴ ἔχειν βάθος γῆς·0% difference
NET Other seeds fell on rocky ground where they did not have much soil. They sprang up quickly because the soil was not deep.
CGT Txt ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὰ πετρώδη ὅπου οὐκ εἶχεν γῆν πολλήν, καὶ εὐθέως ἐξανέτειλεν διὰ τὸ μὴ ἔχειν βάθος γῆς·0% difference
ESV Other seeds fell on rocky ground, where they did not have much soil, and immediately they sprang up, since they had no depth of soil,
LEB And other seed fell on the rocky ground, where it did not have much soiland it sprang up at once because it did not have any depth of soil.